Портфолио

пятница, 21 октября 2016 г.

Из рук Ганемана на экран вашего компьютера: создание цифровой коллекции материалов по гомеопатии (мой перевод статьи)

Орингинал на https://europepmc.org/article/med/21243055


Из рук Ганемана на экран вашего компьютера: создание цифровой коллекции материалов по гомеопатии

Лиза Mикс, Катлун Кэмерон 

2010 

РЕЗЮМЕ

В библиотеке Калифорнийского университета, Сан-Франциско (UCSF), находится уникальная рукопись 6-го издания книги Самуила Ганемана «Organon der Heilkunst» («Органон врачебного искусства») – основного гомеопатического текста. Рукопись представляет собой принадлежащую Ганеману копию пятого издания «Органона» с его собственноручными пометками по всему тому для 6-го издания. Эта рукопись вызывает большой интерес, особенно у гомеопатов, поэтому было решено представить ее цифровую копию в сети, чтобы сделать доступной для более широкой аудитории. Оцифровка рукописи Ганемана и определение наилучшего метода ее презентации в сети вызвали ряд проблем. Уроки, извлеченные в ходе этого проекта, будут полезны для будущих цифровых проектов. В этой статье рассматривается историческое значение 6-го издания «Органона» Ганемана, его место в контексте гомеопатической коллекции UCSF и специфика развития гомеопатической онлайн-коллекции.

Основные моменты


• Рукопись Самуэля Ганемана 6-го издания «Органона врачебного искусства» имеет особое значение для гомеопатов из-за значительных изменений по сравнению с предыдущими изданиями и восьмидесятилетнего разрыва между завершением рукописи и публикацией.
• Создание цифровой гомеопатической коллекции, состоящей из различных видов физических объектов, требует сочетания различных технических решений.

Выводы

• Подготовка цифровой копии сложного физического объекта выявила проблемы и вопросы, которые будут способствовать планированию будущих проектов.
• Появление цифрового онлайн-объекта не обязательно приводит к снижению интереса к оригиналу.
• Цифровая коллекция находится на стадии создания и должна развиваться и адаптироваться по мере появления новых технологий.

ВВЕДЕНИЕ 

Уникальная рукопись 6-го издания «Organon der Heilkunst» («Органона врачебного искусства») Самуила Ганемана является жемчужиной отдела «Архивы и специальные фонды» библиотеки Калифорнийского университета в Сан-Франциско (UCSF). Библиотека имеет копию 5-го издания «Органона», принадлежащую самому Ганеману (последнее издание, опубликованное при жизни Ганемана), в котором он делал пометки и вносил изменения для 6-го издания (впервые опубликованного почти через восемьдесят лет после смерти Ганемана) [1, 2]. Ганемановские пометки сделаны на полях и на развороте 5-го издания, с более длинными заметками по всему тому . Рукописный том является частью обширной библиотечной коллекции исторических гомеопатических работ.

Так как 6-е издание «Органона» описывает значительные изменения в гомеопатической практике и относится к последним профессиональным трудам Ганемана, гомеопаты со всего мира приезжают в Сан-Франциско для изучения рукописного тома. Эта энергичная группа очень интересующихся пользователей сделала рукопись «Органона» одним из главных кандидатов на оцифровку и презентацию в интернете. Цифровой «Органон» является краеугольным камнем онлайн-коллекции <http://www.library.ucsf.edu/collections/homeopathy/>, создаваемой с начала 2009 и содержащей значительные произведения по истории гомеопатии. Онлайн-коллекция также включает в себя рукописную расшифровку текста Ганемана и исправления, используемые д-ром Рихардом Хаелем в качестве основы для 6-го немецкого издания, опубликованного в 1921 в Лейпциге, а также гомеопатические брошюры.
Оцифровка рукописи Ганемана и определение наилучшего метода презентации в сети вызвали некоторые проблемы. Уроки, извлеченные в ходе этого проекта, лучше подготовят сотрудников библиотеки для выполнения следующих проектов оцифровки редких и уникальных материалов. В этой статье рассматривается историческое значение 6-го издания «Органона» Ганемана, его место в гомеопатической и коллекции UCSF и специфика развития гомеопатической онлайн-коллекции.

«Органон» Ганемана и гомеопатия

«Органон» был наиболее значительной работой Ганемана. 1-е издание, опубликованное в 1810 году как «Organon der Rationellen Heilkunde» («Органон рациональной терапии»), установило новый метод медицинской практики: гомеопатию. Эта книга считается "эпохальной работой" [3] и признается как "Библия гомеопатии" [4–6].

«Органон» Ганемана противопоставил Ганемана медицинской системе Европы, так как гомеопатия (в отличие от других альтернативных медицинских систем, используемых в то время) не могла практиковаться в тандеме с аллопатической медициной. Кроме того, утверждение Ганемана, что врачи должны сами готовить свои собственные лекарства, возмутило фармацевтов и аптекарей [7].

Ганеман пересматривал «Органон» пять раз, в каждом издании перерабатывались методы и добавлялись знания, полученные из его гомеопатической практики и научных исследований. Начиная со 2-го издания в 1819, название было изменено на "Organon der Heilkunst» («Органон врачебного искусства»). 5-е издание, опубликованное в 1833, было последней редакцией, опубликованной при жизни Ганемана [8].

Шестое издание

Ганеман завершил свою работу над 6-м изданием в 1842, живя и практикуя в Париже со своей второй женой, Мелани, на которой он женился в 1835 [7]. В феврале 1842 он написал своему издателю: "После 18 месяцев работы я сейчас закончил 6-е издание моего «Органона» " [4, 5, 8, 9]. Ганеман не успел довести книгу до публикации – он умер в июле 1843. Ощутимым результатом работы Ганемана является рукописный том, который в настоящее время находится в библиотеке UCSF.

Много уже написано о значении 6-го издания "Органона". В нем содержатся изменения в гомеопатической практике, которые вызвали бы переполох, если бы книга была опубликована тогда, когда была написана, и были достаточно противоречивыми даже в 20 в. В этом издании Ганеман пересмотрел свои взгляды на природу заболевания и такие гомеопатические понятия, как "жизненная сила", и методы назначения препаратов [5, 7, 8].

Возможно, самым важным изменением стало введение, в параграфе 270, лекарственных потенций на основе разбавления 1:50000 и "соответствующих изменений в дозировке и назначениях" [5]. Это изменения означали существенный сдвиг в инструкциях о потенции и назначениях, приведенных в 5-ом издании [4, 5]. Новые потенции стали называть "LM потенциями" (Рудольф Флюри в 1940-х) и "Q потенциями" (Йост Кюнцли в 1960). На протяжении десятилетий после публикации 6-го издания (в 1921), многие гомеопаты игнорировали LM потенции "на том основании, что подлинность данного направления в издании «Органона», опубликованном Рихардом Хаелем в 1921 году, была под сомнением" [5]. Хаель не упоминал новые потенции в своем предисловии к 6-му изданию, возможно, для того, чтобы ослабить их значение [5].

До 1921 6-е издание "Органона" не публиковалось, а это почти восемьдесят лет с тех пор, как Ганеман завершил его [1]. Восемь десятилетий гомеопатия продолжала развиваться без новых концепций, представленных Ганеманом в его последней работе. Гомеопатическая практика в Соединенных Штатах, которая процветала и расширялась в конце девятнадцатого и начале двадцатого века, была основана на пятом издании [5].

Рукопись Ганемана 

Мнения о причинах длительной задержки публикации 6-го издания расходятся. После смерти Ганемана его бумаги, дневники со случаями, а также неопубликованные произведения, в том числе рукопись «Органона», перешли в собственность его вдовы, Мелани, которая собиралась представить 6-ое издание для публикации позже. Она только сделала публичным факт существования рукописи Ганемана, так как стали появляться ложные шестые издания [8]. Артур Лутце опубликовал предполагаемое 6-ое издание в 1865 году [10], но Мелани Ганеман добилась отмены публикацию из-за неточностей [8] (табл. 1).
Таблица 1 
История рукописи 6-го издания «Органона» http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/article ... 01-10-t01/
1842, февраль Самуил Ганеман заканчивает работу над 6-ой редакцией «Органона врачебного искусства»
1843, 2 июля Ганеман умер в Париже. Его вдова, Мелани, стала правопреемником его профессиональных трудов 
1843–1865 Мелани Ганеман хранила расшифрованную копию, сделанную Ганеманом для 6-го издания «Органона»
1865 Артур Лутце опубликовал предполагаемое 6-е издание. Мелани Ганеман предприняла действия по снятию публикации из-за неточностей. 
1865–1878 Разные гомеопаты из Европы и Северной Америки вели переговоры с Мелани Ганеман о публикации 6-го издания – никто не добился успеха
1870–1871 Рукопись Самуила Ганемана и дневники случаев были перевезены в дом Карла фон Беннингхаузена, в Вестфалию, для сохранения во время франко-русской войны. 
1878 Мелани Ганеман умерла в Париже. Семья фон Беннингхаузена вела переговоры о рукописях Ганемана, в том числе 6-го издания «Органона» 
1897–1906 Рихард Хаель обращался несколько раз к семье фон Беннингхаузена с попыткой договориться об условиях публикации 6-го «Органона», но безуспешно. 
1920 Джеймс Вард и Уильям Берике при посредничестве Хаеля приобрели ганемановскую рукопись 6-го издания 
1921 Хаель опубликовал 6-е издание «Органона врачебного искусства» в Лейпциге. Это издание было подготовлено по расшифрованной рукописной копии.

1922 Берике опубликовал «Органон медицины», перевод 6-го издания, в Филадельфии. Это издание было подготовлено с использованием ганемановской оригинальной рукописи. 

Переговоры различных гомеопатов из Германии, Англии и Северной Америки с Мелани Ганеман об условиях публикации 6-го издания не увенчались успехом [8, 9]. В биографии Ганемана Хаель писал о "коварстве" Мелани Ганеман при переговорах об «Органоне» [9]. По некоторым данным, Мелани Ганеман и, позже, ее наследники, "ревниво охраняли" рукопись, в надежде на некоторую личную финансовую выгоду [3].
В одном из немногих сочувственных рассуждений о мотивах Мелани Ганеман историк Рима Хандли утверждает, что Мелани Ганеман стремилась защитить репутацию своего покойного мужа. Зная, что элементы 6-го издания (такие, как новые потенции) будут спорными, Мелани Ганеман хотела подождать, пока придет подходящее время опубликовать его и проконтролировать выпуск, чтобы обеспечить точность текста [7].

Одно время у Мелани Ганеман была рукописная расшифровка ганемановского тома и пометок в нем [4, 5, 6, 9]. Ни в каком источнике не сообщается, кто сделал рукописную расшифровку, хотя Йозеф Шмидт отмечает, что она находилась у Мелани Ганеман в 1865 [6]. Запись на обложке расшифрованного тома гласит: "Копия «Органона» Ганемана, шестое издание. Тщательно сверено с оригинальной рукописью. Д-р Рихард Хаель, Штутгарт, 15 октября 1920" . В библиотеке UCSF, к счастью, также хранится эта расшифровка, которую Хаель использовал при выпуске немецкого шестого издания в 1921 году [1].

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/article ... -01-10-f02
Во время франко-прусской войны (1870–1871) Мелани Ганеман организовала перевозку всех работ Ганемана, в том числе рукопись для 6-го издания «Органона», в дом своего зятя, гомеопата Карла фон Беннингхаузена, в Вестфалию. После смерти Мелани Ганеман в 1878 году эти материалы стали собственностью семьи фон Беннингхаузен [8].

Перед смертью Мелани Ганеман попыталась продать рукописи Ганемана гомеопатам в Цинциннати за 50 000 долларов, но они не смогли собрать эту сумму. Фон Беннингхаузены взяли на себя переговоры, снизили цену до 25 000 долларов, но потенциальные покупатели все еще не смогли заплатить такую цену, так что переговоры провалились. Хаель, немецкий гомеопат, который, в конце концов, осуществил публикацию 6-го издания, обращался к Беннингхаузенам в 1897, в 1900 и в 1906 по вопросу приобретения рукописи Ганемана, но эти переговоры были бесплодными [9].
В 1920 году Джеймс Вард и Уильям Берике, видные гомеопаты из Сан-Франциско, при содействии Хаеля, приобрели рукопись для 6-го издания (том с пометками Ганемана) за 1000 долларов. Вард рассказал, что он и Берике впервые осведомились у Хаеля о рукописи в 1891 году и открыто выразили желание приобрести ее, если фон Беннингхаузены согласятся продать. [3].

Хаель сохранил рукописную расшифровку копии и использовал ее в качестве основы для немецкого 6-го издания, опубликованного в Лейпциге в 1921 [1]. Он отправил ганемановский оригинальный рукописный том Варду и Берике в Сан-Франциско, и Берике взял этот материал его за основу американского издания в 1922 [2]. Немного позже Хаель послал копию расшифровки рукописи в Сан-Франциско, хотя когда и зачем – не известно (Часть работ Ганемана, в том числе рукописи, переписка и дневники со случаями, не покидали Германию и в настоящее время находятся в Институте истории медицины Роберта Боша в Штутгарте).


Гомеопатический фонд Калифорнии и гомеопатическая коллекция Калифорнийского университета, Сан-Франциско

В 1925 году Вард и Берике передали ганемановский рукописный том библиотеке Гомеопатического фонда в Калифорнии, Сан-Франциско [3]. Библиотека фонда была переведена в Ганемановский госпиталь Сан-Франциско в 1940 году. В то время д-р Ховард Энгл, признавая значение рукописного тома «Органона», положил его в запертый сейф. Позже рукопись переместили в арендованный сейф в местном банке.
В 1962 году большая часть библиотеки Гомеопатического фонда Калифорнии (состоящая из более чем 1200 книг, 160 сериальных изданий, а также сотен брошюр) была подарена библиотеке UCSF. Рукопись «Органона», однако, оставалась в сейфе, под опекой свояченицы Энгла, Эльзы Энгл. В феврале 1972 Эльза Энгл договорилась с д-ром Отто Гуттентагом, ганемановским профессором медицинской философии в UCSF, о передаче рукописи «Органона» библиотеке UCSF. Рукописная расшифровка копии, используемая Хаелем при подготовке в 1921 году 6-го издания, была отделена от остальной части коллекции (или, возможно, никогда не находилась вместе с коллекцией) и осталась в библиотеке Ганемановского госпиталя, возможно, позабытая. 

Между тем, гомеопатическая практика в Ганемановском госпитале в 1960-х на некоторое время прекратилась. В 1975 году госпиталь был переименован в Мемориальный госпиталь Маршалла Хейла, а затем объеденен с двумя другими госпиталями и, в конце концов, в 1991 превратился в Калифорнийский тихоокеанский медицинский центр [11].

Расшифрованная копия рукописи попала в библиотеку UCSF в 2008, после того, как библиотекарь Калифорнийского тихоокеанского медицинского центра узнал о ней и связался с менеджером отдела архивов и специальных коллекций UCSF. В одном боксе с расшифровкой хранился альбом с фотографиями гомеопатов и исторических памятников, таких, как дом Ганемана и памятники Ганеману – иллюстрации к биографии Хаеля о Ганемане [9].

Когда ганемановская рукопись 6-го издания «Органона» впервые была доставлена в UCSF в 1972, она вызвала большой интерес. Гуттентаг представил ее в том же году на заседании международной гомеопатической конференции в Сан-Франциско. С тех пор гомеопаты со всего мира посещают библиотеку UCSF для изучения рукописного тома и пометок Ганемана, особенно тех, которые значительно перерабатывают прежний текст, например, параграф 270 о LM / Q потенциях и параграф 284 о пред- и послеродовом лечении.

В 1992 году Йозеф Шмидт провел год, изучая рукописи Ганемана, при подготовке своего "текст-критического" немецкого 6-го издания [12], широко известного как наиболее точное воплощение текста Ганемана, по сравнению с предыдущими изданиями [8, 13]. Не редко гомеопаты используют издание Шмидта в качестве руководства при изучении рукописи Ганемана. С момента приобретения библиотекой расшифровки копии, читатели также изучают ее вместе с оригинальной рукописью и сравнивают обе.

Организация цифровой коллекции

Большой интерес пользователей к «Органону» привел к решению представить его в цифровом формате в интернете. Была поставлена цель создать цифровую коллекцию гомеопатических материалов UCSF, используя рукописный том «Органона» в качестве краеугольного камня коллекции. Онлайн-коллекция должна содержать не только ценную рукопись, но отображать также и другие материалы, которые являются частью общей гомеопатической коллекции, и будет создан форум для гомеопатических дискуссий. Для решения вопроса о целесообразности создания такой коллекции была использована технология «гарвардской матрицы» и было установлено, что действительно этот проект заслуживает осуществления [14]. Цифровая коллекция могла начаться с малого и увеличиваться в размерах настолько, насколько это позволяют ресурсы. Реализация коллекции началась с оценки того, что включать в ее первую цифровую итерацию.

Проблемы

Не было сомнений, что рукописный том Ганемана окажется сложной проблемой для оцифровки и адекватного представления в сети. Кроме технических проблем, с этой рукописью связаны проблемы ее понимания и сохранения. Ганемановские пометки сделаны в начале девятнадцатого века по-немецки, с использованием специальной терминологии, и его почерк трудно расшифровать. Есть рукописные заметки на печатных страницах, на листах бумаги, проложенной между страницами, и на отдельных клочках бумаги, размещенных в книге повсюду. Бумага хрупкая и обращаться с ней приходится с большой осторожностью. Большинство замечаний находятся на соответствующей странице, но некоторые просто на свободных местах. Отделенные замечания, как правило, относятся к местам, в которых Ганеман сделал значительные изменения. Физическое состояние вставленных замечаний различное. В некоторых случаях обе стороны листа исписаны, а сами листы сложены несколько раз, что вызвало повреждение бумаги. На других пометках есть разводы от печати или клея, а это делает написанное неразборчивым. Почерк весьма мелкий, но его можно увеличить при оцифровке, что позволит пользователям использовать инструменты увеличения для лучшей читаемости.

Чем больше времени занимались этой книгой, тем больше возникало вопросов относительно размещения пометок, которые были написаны или вклеены не на месте. Так как несколько разных людей обрабатывали рукопись на протяжении прошедших лет, было неясно, все ли свободные заметки расположены в книге на верном месте. В течение этого периода оценки, швейцарский гомеопат (который мог читать ганемановский немецкий) попросила посмотреть рукопись и с большой щедростью предложила оказать помощь в расшифровке правильного размещения пометок. Она изучала рукопись Ганемана вместе с текст-критическим изданием Шмидта [12] и установила, что некоторые из вложенных на бумажках записей не были правильно размещены в печатной книге.

С риском потери целостности книги при любых дальнейших попытках перемещения физических пометок, необходимо было принять решение об указании в цифровой версии их точного оригинального размещения. Таким образом, цифровая книга должна была стать не истинным суррогатом, а расширенной версией аналогового объекта. Это означает, что любое цифровое представление должно позволить пользователям открыть пометку отдельно от печатных страниц, так как это будет содействовать дальнейшему обсуждению и исследованию правильного размещения замечаний.

В это время расшифрованная рукопись 6-го издания поступила в библиотеку и поэтому может быть легко включена в цифровую коллекцию. Брошюры, из-за ограниченных ресурсов, необходимо ограничить небольшой выборкой. Единственная проблема с этими вспомогательными материалами была в том, чтобы решить, как лучше показать их вместе с цифровой версией "Органона".

Методы

В ходе оценки проекта было рассмотрено несколько современных цифровых проектов книги для того, чтобы определить лучший метод для отображения этой цифровой коллекции. Среди них была цифровая система «Данте» Колумбийского университета [15], проект библиотеки Конгресса «Память Америки [16], «Переворачивая страницы» (“Turning the Pages”) – система Национальной медицинской библиотеки [17], «Internet Archive» [18] и «Google Bookс» [19]. Варианты демонстрации, вероятно, можно разделить на портативный формат документа (PDF) и формат Flash-based flip-books. Для расшифрованной копии и, возможно, для меньших брошюр формат PDF был бы приемлем, однако этот формат казался громоздким для рукописи «Органона» из-за характера рукописных заметок. Особое внимание, уделяемое заметкам, и благоговение пользователей перед этим томом делало вариант PDF непригодными, и было быстро определено, что применение «flip-book» лучше поможет воссоздать, оцифровать и просматривать рукопись.

«Flip- books» является «Flash-based» приложением, которое обеспечивает "wow"-фактор для электронных экспонатов [20]. В идеале, этот тип приложения воссоздает опыт «turning pages» («листая страницы») с добавлением возможности масштабирования рукописных заметок. Ценность рукописи именно в рукописных заметках, но идея попытаться использовать оптическое распознавание символов (OCR) была отложена на долгое время, поскольку почерк трудно уловить точно. Поэтому был оставлен вариант, позволяющий пользователям открывать сложные записи в отдельном окне, в то время как они продолжают видеть напечатанные страницы. Это было осуществлено программно: иконка заметок появляется на страницах, содержащих сложные рукописные заметки, и эти заметки могут быть открыты отдельно от флип-книги.
Сканирование расшифрованной копии и брошюр было выполнено с использованием существующего в архивах планшетного сканера. Рукопись «Органона» потребует более тщательной обработки. Очевидно, она не может быть размещена на автоматическом сканере из-за хрупкости страниц с заметками. Этот особенный том требует опыта в обработке книг и творческого духа в решении проблем с учетом особенностей рукописных заметок.

Для создания цифровой копии рукописи «Органона» был выбран местный поставщик, который использовал комбинацию сделанных на заказ рамок, вакуума и методов бортовой техники сканирования печатных страниц и рукописных заметок. 

Некоторые рукописные заметки вызвали большие проблемы из-за многочисленных складок, состарившейся бумаги, из-за того, что были написаны с обеих сторон или приклеены к переплету. В некоторых случаях заметки были уже отделены, и их можно было разместить на планшете сканера. В других случаях требовалось бережное обращение, поэтому понадобились рамки. 

Поставщик сделал 3 комплекта цифровых файлов с разрешением 600 пикселей на дюйм (PPI): основной архив файлов TIFF (исходные файлы без обрезки или исправления), рабочие TIFF файлы (поворот, обрезка и установка размера до 3000 пикселей на дюйм по длинной стороне) и обработанные (файлы JPEG, сжатые из рабочих файлов TIFF).
Обработанные JPEG файлы «Органона» были размещены в приложении flip-book. На основе информации от швейцарского гомеопата оцифрованные рукописные заметки были перемещены на соответствующие печатные страницы, для того чтобы показать их предполагаемое верное размещение. Пользователи смогут открыть замечание и просматривать его вместе с открытым основным текстом, что буде способствовать дальнейшему исследованию их правильного положения.

Первая итерация гомеопатической онлайн-коллекции очень проста. Было желательно создать прямую связь с библиотекой UCSF и, таким образом, обновленный дизайн сайта библиотеки стал отправной точкой. Гомеопатическая страница как тема связана с остальными сайтами библиотеки и дает ссылки на три основных ресурса, которые были упомянуты: рукопись «Органона», расшифрованную копию и брошюры. В связи с ограничениями приложения flip-book на настоящий момент, пока на сайте не реализована опция организации дискуссии между пользователями. Сотрудники изучают пути, чтобы сделать это в будущем особенностью коллекции.

Извлеченные уроки

Как и во всех проектах по оцифровке, должны были быть взвешены возможности и риски с учетом имеющихся ресурсов: как кадровых, так и финансовых. Это повлияло на решение выбрать более простой дизайн веб-сайта и возможно более простые технологии, используемые для отображения выбранных объектов. Так как технологии продолжают развиваться, представление этой коллекции будет пересматриваться в течение трех лет. С появлением языка разметки гипертекста (HTML) 5, возможно перейти с Flash-based flip-book на формат, позволяющий иметь лучшее качество просмотра «Органона» на портативных устройствах. Проект «Кандид 2.0» Нью-Йоркской публичной библиотеки, использующий WordPress, является перспективным решением для адресации сложных записей и позволяет вводить пользовательский комментарий [21]. Запуск этой выставки является не концом, а началом непрерывного процесса улучшения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Цифровой «Органон» стал популярен среди гомеопатов и историков. Однако число запросов на то, чтобы увидеть оригинал, не уменьшилось, и гомеопаты все еще совершают паломничество в Сан-Франциско, чтобы увидеть оригинальный объект. Во время недавней международной гомеопатической конференции, состоявшейся в Лос-Анджелесе, четыре отдельные группы гомеопатов совершили специальную поездку в Сан-Франциско (требующую либо полета, либо семичасовой езды) для личного изучения рукописей «Органона».

Это был первый шаг в создании электронных экспонатов на основе коллекции редких книг из библиотеки UCSF. Важно было начать с объекта, пользующегося высоким спросом, хотя эта рукопись, несомненно, самый сложный элемент в хранилище. То, что начали с такого сложного объекта, помогло выявить некоторые наиболее сложные задачи в разработке презентации цифровых объектов и прийти к некоторым решениям. Опыт работы с цифровой гомеопатической коллекцией служит основой для планирования будущих цифровых проектов.

Благодарности 

Авторы выражают благодарность Marlise Kuert Kolb и Howard Brainen за их помощь.

Ссылки
1. Hahnemann S.In: Organon der Heilkunst, 6th ed. Haehl R, editor. Leipzig, Germany: Willmar Schwabe; 1921.
2. Hahnemann S.Boericke W, translator.Organon of medicine, 6th ed. Philadelphia, PA: Boericke & Tafel; 1922.
3. Ward J.The principles and scope of homoeopathy. San Francisco, CA: James W. Ward; 1925. Hahnemann and his time.
4. Schmidt P. The hidden treasures of the last Organon. Br Homeopath J. 1954 Jul–Oct;44(3–4):134.
5. Schmidt J.M. History and relevance of the 6th edition of the Organon of Medicine (1842) Br Homeopath J. 1994 Jan;83(1):42.
6. Schmidt J.M. Hahnemann's legacy in a new light: a systematic approach to the Organon of Medicine. Homeopathy. 2005;94:202. (Includes a list of every published version of the 6th edition.)[PubMed]
7. Handley R.A homeopathic love story: the story of Samuel and Mélanie Hahnemann. Berkeley, CA: North Atlantic Books; 1990.
8. Winston J.The heritage of homoeopathic literature. Tawa, New Zealand: Great Auk Publishing; 2001.
9. Haehl R.Wheeler M.L, Grundy W.H.R, translators.Samuel Hahnemann: his life and work. London, UK: Homoeopathic Publishing; 1922.
10. Hahnemann S.In: Organon der heilkunst. 6th ed. Lutze A, editor. Köthen, Germany: Lutze'schen Klinik; 1865.
11. Schmidt J.M. Merging with the University of California: history of the Homeopathic College and Hahnemann Hospital in San Francisco. Med Ges Gesch. 2008;27:173. [PubMed]
12. Hahnemann S.In: Organon der heilkunst: textkritische ausgabe der von Samuel Hahnemann für die sechste auflage vorgesehenen fassung. Schmidt J.M, editor. Heidelberg, Germany: Karl F. Haug Verlag; 1992.
13. Coulter H.L. Review of Organon der Heilkunst by Samuel Hahnemann, text-critical edition edited by Josef Schmidt. Bull Hist Med. 1993 Fall;67(3):567.
14. The Harvard University Library. Selection for the digitizing: a decision-making matrix [Internet] The Library; 12 May 1997 [cited 30 Apr 2010]. http://www.clir.org/pubs/reports/hazen/matrix.html.
15. Institute for Learning Technologies at Columbia University. Digital Dante [Internet] The Institute [cited 1 Jun 2010].  http://dante.ilt.columbia.edu/new/.
16. The Library of Congress. American memory project: poets at work: Walt Whitman notebooks 1850s–1860s [Internet] The Library [cited 10 May 2010].  http://www.memory.loc.gov/cgi-bin/ampag ... t=Unscaled.
17. US National Library of Medicine. Turning the pages online [Internet] The Library [cited 10 May 2010].  http://archive.nlm.nih.gov/proj/ttp/books.htm.
18. Internet Archive. The Internet text archive [Internet] The Archive [cited 1 Jun 2010]. http://www.archive.org/details/texts/.
19. Google books [Internet] Google; 2010 [cited 1 Jun 2010].  http://www.books.google.com.
20. Wildflip Digital Paper and Books. XGbook max [Internet] Wildflip; 2006–2009 [cited 1 Jun 1010]. http://www.wildflip.com/xgbookMax.html.
21. The New York Public Library. Candide 2.0 [Internet] The Library; 2010 [cited 6 May 2010]. http://candide.nypl.org/text/.

Комментариев нет:

Отправить комментарий